Biên phiên dịch khoa học xã hội và nhân văn năm 2024
Mã ngành 7220201DKK Điểm chuẩn 16 Tổ hợp môn A01, D01 Show Loại hình đào tạo: Trong nước Bậc học: Cử nhân Kiểm định: Tự kiểm định Loại hình trường: Công lập Yêu cầu nhập học: Thi tuyển & Xét tuyển hồ sơ Hình thức đào tạo: Văn bằng 2 Thời gian học: Trong tuần Thời lượng đào tạo: 90 tín chỉ Dự kiến khai giảng: Nơi học: 10-12 Đinh Tiên Hoàng, P.Bến Nghé, Q1, TP.HCM 550+ Giảng viên 16.000+ sinh viên 60+ năm 10.000+ đầu sách Top đầu trong lĩnh vực khoa học xã hội và nhân văn của Châu Á Đơn vị tiên phong việc khai mở những ngành đào tạo mới, đáp ứng nhu cầu xã hội MỤC TIÊU ĐÀO TẠO
HÌNH THỨC VÀ THỜI GIAN ĐÀO TẠO
HỌC PHÍ :
ĐỐI TƯỢNG DỰ TUYỂN:
ĐIỀU KIỆN DỰ TUYỂN: HÌNH THỨC DỰ TUYỂN: Môn thi :
ĐIỀU KIỆN XÉT MIỄN MÔN THI:
HỒ SƠ NHẬP HỌC:
KẾ HOẠCH ĐÀO TẠO: NỘI DUNG ĐÀO TẠO: STT MÔN HỌC KHỐI KIẾN THỨC GIÁO DỤC CHUYÊN NGHIỆP MÔN CƠ SỞ NGÀNH BẮT BUỘC Reading 4.1 Writing 4.1 Listening – Speaking 4.1 Grammar 4 Reading 4.2 Writing 4.2 Listening – Speaking 4.2 MÔN KIẾN THỨC CHUNG NGÀNH CHÍNH Bắt buộc Pronunciation Advanced Reading Academic Writing Advanced Listening – Speaking Advanced Grammar Basic Translation Introduction to English Linguistics Introduction to Literature Introduction to British and American Culture and Society Language Proficiency Tự chọn Business English Presentation Skills Teaching Methodology Public Speaking Writing about Literature English for Tourism English for Office Business English MÔN CHUYÊN NGÀNH CHÍNH Bắt buộc Translation Practice 1 (E – V) Translation Practice 2 (V – E) Interpreting 1 Tự chọn English Phonetics and Phonology English Morpho - Syntax English Semantics Sociolinguistics Stylistics Theory of Translation Select American and British Short Stories Literary Translation in Practice Non – Literary Translation in Practice Discourse Analysis Systemic Functional Grammar Thực Tập Tốt Nghiệp MÔN TỐT NGHIỆP Advanced Translation (E – V) Advanced Translation (V – E) Interpreting 2 ĐÁNH GIÁ: Chuẩn đầu ra
TỐT NGHIỆP: Triển vọng nghề nghiệp sau khi tốt nghiệp
Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học quốc gia TP.HCM Địa chỉ: Cơ sở 1 : 10 - 12 Đinh Tiên Hoàng, Q.1, TPHCM Cơ sở 2 : Phường Linh Trung, Q.Thủ Đức, TP.HCM Biên dịch và phiên dịch khác nhau như thế nào?Thông dịch viên bao gồm dịch viết và dịch nói. Biên dịch hiểu nôm na là dịch viết và phiên dịch là dịch nói. Người biên dịch sẽ làm việc với các dạng văn bản, câu chữ trên văn bản còn phiên dịch sẽ làm việc để dịch các đoạn hội thoại hay lượt lời. Biên dịch là như thế nào?Biên dịch là công việc liên quan đến hoạt động dịch thuật, việc dịch một văn bản từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác sao cho nội dung được truyền đạt đúng, đủ và hợp lý nhất. Những người thực hiện công việc này được gọi là biên dịch viên. Biên phiên dịch viên là gì?Phiên dịch viên là những người làm công việc chuyển một văn bản viết hoặc nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, giúp những người sử dụng hai ngôn ngữ khác nhau có thể hiểu nhau. Công việc của phiên dịch viên có thể sẽ không hoàn toàn giống nhau mà sẽ tùy thuộc vào từng vị trí làm việc. Chuyên ngành biên dịch tiếng Anh là gì?Ngành biên phiên dịch (Translation and Interpretation Industry) bao gồm biên dịch (translation) và phiên dịch (interpretation). |