Vất vả nhỉ tiếng nhật là gì

Sau đây là những câu nói mà bạn sẽ gặp hàng ngày ở Nhật và hầu như ai cũng biết. Nếu bạn ở Nhật thì chắc bạn cũng nói những câu này hàng ngày trong cuộc sống và công việc nhỉ.

 

  1. お早うございます(おはようございます)

こんにちは

->Xin chào

  1. お疲れ様でした(おつかれさまでした)

-> Anh/chị đã vất vả rồi!

大変ですね(たいへんですね)

-> Vất vả quá!

  1. すみません

ごめんなさい

-> Xin lỗi

  1. ありがとうございます

どうも

-> Cám ơn

  1. そうですか

-> Vậy ah…

  1. いいえ

   べつに

  なにもない

  なんでもない

-> Không có gì

  1. もちろんだよ

-> Đương nhiên rồi!

  1. あたりまえだよ

-> Tất nhiên

   9. もしかして

-> Chẳng có lẽ

  1. なるほど

-> Ra là thế

      なるへそ

-> Té ra là thế [Dùng cho bạn bè]

  1. そんなことないよ

-> Không có chuyện đó đâu

  1. まさか

-> Không thể tin được

  1. なんていうかな~

なんというかな~

-> Nói thế nào được nhỉ ~

Xem thêm: Những câu hỏi thường gặp khi phỏng vấn xin việc làm thêm ở Nhật

Một số mẫu câu tiếng Nhật giao tiếp về chủ đề giúp đỡ

  1. あのさ

-> Bạn biết đấy…!

  1. どうしたの

どうしましたか

どうしたんですか

-> Có chuyện gì thế?

  1. しかたがない

-> Không còn cách nào khác

Nguồn: Kosei.edu.vn

👉💯Đề thi thử JLPT N1 N2 N3 N4 N5 Miễn Phí

Đề thi Cơ Bản①②③④⑤⑥⑦Xem Thêm..Đề thi N5①②③④⑤⑥⑦Xem thêmĐề thi N4①②③④⑤⑥⑦Xem thêmĐề thi N3①②③④⑤⑥⑦Xem thêmĐề thi N2①②③④⑤⑥⑦Xem thêmĐề thi N1①②③④⑤⑥⑦Xem thêm

  • Facebook

Bài Trước Bài Tiếp

Hãy cùng Study Japan theo dõi nội dung hay nhất về Otsukaresama deshita, bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật? Ý nghĩa và cách dùng dưới đây nhé:

Bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật sẽ là [お疲れ様でした] otsukaresama deshita. Đây là câu xã giao tiếng Nhật thường gặp trong giao tiếp. Không những thế Otsukaresama desu là 1 cụm từ chính nhưng bạn sẽ cần phải nắm vững nếu bạn định làm việc trong văn phòng Nhật Bản. Bạn nghe thấy nó ở khắp mọi nơi: tại nơi làm việc , trên dế yêu , giữa bạn hữu và gia đình , như 1 lời chào, sau lúc xong xuôi 1 việc gì đấy [1 mình hoặc cùng nhau], và thậm chí như 1 lời tạm biệt. Thật kỳ diệu phải ko!

Cách nói bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật

Ý nghĩa của お 疲 れ 様 [Otsukaresama] là gì?

Bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật

Từ “otsukaresama” [お疲れ様], hoặc động từ “tsukareru” [疲れる] ở dạng dễ ợt, có tức là “mỏi mệt”. Vì thế, “otsukaresama desu” [thì ngày nay; お疲れ様です] hoặc “otsukaresama deshita” [thì dĩ vãng; お疲れ様でした] sẽ là “bạn đang mỏi mệt”. Chờ đã, làm thế nào nhưng “bạn đang mệt quá nhỉ” có thể được sử dụng như 1 lời chào hoặc cho bất cứ cảnh huống nào ở trên?

Xuất xứ của お 疲 れ 様 [Otsukaresama] 

Nền móng của văn hóa Nhật Bản chính là: hãy luôn bình chọn cao người khác. Tư duy Phật giáo này phần béo và đã định hình nền văn hóa Nhật Bản nhưng chúng ta biết tới, như đã thấy trong cách nói “itadakimasu” và “gochisosama” trước và sau bữa ăn. Gần giống tương tự, việc trông thấy người nào đấy đang mỏi mệt có thể được đọc là “bạn đã mệt vì bạn đã làm việc rấy cần mẫn, thành ra cảm ơn bạn”. Trong bối cảnh tương tự, “otsukaresama” sẽ có ý nghĩa hơn nhiều như 1 lời chào, lời tạm biệt và cảm ơn, đặc thù là tại nơi làm việc, nơi bạn sẽ thấy “otsukaresama” được sử dụng nhiều nhất.

お疲 れ様  được sử dụng nhiều nhất tại nơi làm việc

1. 1 lời chào hỏi

お疲れ様です là 1 mở đầu hoặc xong xuôi cuộc chuyện trò tuyệt vời

Các đồng nghiệp thường hay nói “otsukaresama desu” với nhau lúc họ mới tới nơi làm việc, gặp nhau ở sảnh doanh nghiệp, cầu thang máy. Lúc họ nhấc dế yêu hoặc trước lúc cúp máy. Lời chào tưởng như chung chung do đấy được trở thành 1 điều gì đấy có ý nghĩa béo hơn bởi vì mọi người cũng đang xác nhận sự quyết tâm của nhau. Nó cũng là 1 mở đầu hoặc xong xuôi cuộc chuyện trò tuyệt vời, tùy thuộc vào cảnh huống.

2. Tại nơi làm việc mọi người hay nói Bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật otsukaresama deshita

Ở nơi làm việc Nhật Bản “otsukaresama desu” có thể được sử dụng cho bất cứ lý do gì trong suốt 1 ngày làm việc, chả hạn như khởi đầu hoặc xong xuôi cho 1 nhiệm vụ tư nhân hoặc nhóm.

お疲れ様です dùng khởi đầu hoặc xong xuôi cho 1 nhiệm vụ tư nhân hoặc nhóm

1 tỉ dụ có thể là lúc bạn và đồng nghiệp đang nói về việc 1 người khác khắc phục 1 trường hợp khó. Nói “otsukaresama desu” có tức là thời kì và sự quyết tâm của người đó được ghi nhận và bình chọn cao [như 1 phần động viên ý thức đồng chí].

3. Vào cuối ngày otsukaresama deshita

Gần giống “otsukaresama” được sử dụng vào cuối ngày để trình bày sự phân phối lẫn nhau. Không những thế, ở đây bạn sẽ phải cẩn thận 1 chút. công nhân Nhật Bản có xu hướng ở lại lâu hơn đề xuất để trình bày sự niềm nở của họ đối với công tác của họ. Dù rằng việc rời đi đúng giờ hoặc sớm hơn đồng nghiệp của bạn chẳng phải là “sai” theo bất cứ nghĩa nào.

Ở những doanh nghiệp kiểu cũ, công nhân có thể bị coi là thiếu lịch sự lúc rời đi trước lúc sếp hoặc cấp trên của họ làm.
Do đấy, lúc nói “otsukaresama desu” có thể ko được bình chọn cao đặc thù là đối với những người đang ở lại doanh nghiệp làm việc, hoặc 1 số người thậm chí có thể coi nó như 1 lời chế nhạo.

Bạn có thể bị coi là thiếu lịch sự nếu dùng ko đúng cách

“Otsukaresama deshita” cũng được sử dụng như 1 từ tiếng Nhật “động viên”, đặc thù là giữa các đồng nghiệp đi ăn và uống rượu với nhau sau giờ làm việc. [Theo truyền thống, đồng nghiệp Nhật Bản sẽ san sớt đồ uống với nhau sau giờ làm việc và trong 1 bối cảnh bình dị hơn, điều này sẽ giúp xây dựng 1 mối quan hệ công tác tốt đẹp].

お疲れ様でした cũng được sử dụng như 1 từ tiếng Nhật “động viên”

Các vẻ ngoài khác củaお 疲 れ 様 [Otsukaresama]

1 bạn dạng thay thế của “otsukaresama” sẽ là “gokurosan” [ご苦労さん] hoặc “gokurosama” [ご苦労様].  Về căn bản thì chúng mang cùng nghĩa với “otsukaresama”. Gần giống tương tự, “desu” hoặc “deshita” có thể được thêm vào tùy theo văn cảnh.

Không những thế từ sau ít được sử dụng hơn vì nó bao ngụ ý nghĩa xã hội và luôn hướng vào cấp dưới. Trong trường hợp đấy người sau sẽ giải đáp bằng “otsukaresama desu  deshita”. Trong bối cảnh tầm thường và với bạn hữu của mình, bạn có thể chỉ cần sử dụng お疲れ hoặc お疲れ様.

Bạn muốn bảo đảm rằng bạn sẽ tăng trưởng 1 mối quan hệ nồng ấm với các đồng nghiệp Nhật Bản mới của mình. Hãy sử dụng đúng cách diễn tả nhé! Nếu có sơ sót hoặc thêm cách dùng của từ này hãy góp ý trực tiếp cho tụi mình để hoàn thiện bài viết hơn nhé. Cảm ơn bạn đã theo dõi bài viết của nhatbanchoitoinhe.com

Tổng hợp: Team nhatbanchotoinhe

Study Japan

KÊNH THÔNG TIN DU HỌC, DU LỊCH XKLĐ VIỆC LÀM NHẬT BẢN HÀNG ĐẦU VIỆT NAM

Liên hệ: ducquyads@gmail.com

Website: //Study Japan/

Group facebook hỏi đáp tiếng Nhật: Học tiếng Nhật cho người mới

Fanpage: Nhật Bản chờ tôi nhé

Trên đây là nội dung về Otsukaresama deshita, bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật? Ý nghĩa và cách dùng được nhiều bạn đọc ân cần hiện tại. Chúc bạn tích lũy được nhiều tri thức quý giá qua bài viết này để có chuyến du hý thành công tốt đẹp!

Tham khảo bài khác cùng phân mục: //study-japan.edu.vn/hoc-ngon-ngu/hoc-tieng-nhat/

Từ khóa kiếm tìm: Otsukaresama deshita, bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật? Ý nghĩa và cách dùng

Thông tin khác

Otsukaresama deshita, bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật? Ý nghĩa và cách dùng

#Otsukaresama #deshita #bạn #đã #vất #vả #rồi #tiếng #Nhật #nghĩa #và #cách #dùng

Bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật sẽ là [お疲れ様でした] otsukaresama deshita. Đây là câu xã giao tiếng Nhật thường gặp trong giao tiếp. Không những thế Otsukaresama desu là 1 cụm từ chính nhưng bạn sẽ cần phải nắm vững nếu bạn định làm việc trong văn phòng Nhật Bản. Bạn nghe thấy nó ở khắp mọi nơi: tại nơi làm việc , trên dế yêu , giữa bạn hữu và gia đình , như 1 lời chào, sau lúc xong xuôi 1 việc gì đấy [1 mình hoặc cùng nhau], và thậm chí như 1 lời tạm biệt. Thật kỳ diệu phải ko!
Cách nói bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật

Nội Dung Chính

Ý nghĩa của お 疲 れ 様 [Otsukaresama] là gì?Xuất xứ của お 疲 れ 様 [Otsukaresama] 1. 1 lời chào hỏi2. Tại nơi làm việc mọi người hay nói Bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật otsukaresama deshita3. Vào cuối ngày otsukaresama deshitaCác vẻ ngoài khác củaお 疲 れ 様 [Otsukaresama]
Ý nghĩa của お 疲 れ 様 [Otsukaresama] là gì?
Bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật
Từ “otsukaresama” [お疲れ様], hoặc động từ “tsukareru” [疲れる] ở dạng dễ ợt, có tức là “mỏi mệt”. Vì thế, “otsukaresama desu” [thì ngày nay; お疲れ様です] hoặc “otsukaresama deshita” [thì dĩ vãng; お疲れ様でした] sẽ là “bạn đang mỏi mệt”. Chờ đã, làm thế nào nhưng “bạn đang mệt quá nhỉ” có thể được sử dụng như 1 lời chào hoặc cho bất cứ cảnh huống nào ở trên?
Xuất xứ của お 疲 れ 様 [Otsukaresama] 
Nền móng của văn hóa Nhật Bản chính là: hãy luôn bình chọn cao người khác. Tư duy Phật giáo này phần béo và đã định hình nền văn hóa Nhật Bản nhưng chúng ta biết tới, như đã thấy trong cách nói “itadakimasu” và “gochisosama” trước và sau bữa ăn. Gần giống tương tự, việc trông thấy người nào đấy đang mỏi mệt có thể được đọc là “bạn đã mệt vì bạn đã làm việc rấy cần mẫn, thành ra cảm ơn bạn”. Trong bối cảnh tương tự, “otsukaresama” sẽ có ý nghĩa hơn nhiều như 1 lời chào, lời tạm biệt và cảm ơn, đặc thù là tại nơi làm việc, nơi bạn sẽ thấy “otsukaresama” được sử dụng nhiều nhất.
お疲 れ様  được sử dụng nhiều nhất tại nơi làm việc
1. 1 lời chào hỏi
お疲れ様です là 1 mở đầu hoặc xong xuôi cuộc chuyện trò tuyệt vời
Các đồng nghiệp thường hay nói “otsukaresama desu” với nhau lúc họ mới tới nơi làm việc, gặp nhau ở sảnh doanh nghiệp, cầu thang máy. Lúc họ nhấc dế yêu hoặc trước lúc cúp máy. Lời chào tưởng như chung chung do đấy được trở thành 1 điều gì đấy có ý nghĩa béo hơn bởi vì mọi người cũng đang xác nhận sự quyết tâm của nhau. Nó cũng là 1 mở đầu hoặc xong xuôi cuộc chuyện trò tuyệt vời, tùy thuộc vào cảnh huống.
2. Tại nơi làm việc mọi người hay nói Bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật otsukaresama deshita
Ở nơi làm việc Nhật Bản “otsukaresama desu” có thể được sử dụng cho bất cứ lý do gì trong suốt 1 ngày làm việc, chả hạn như khởi đầu hoặc xong xuôi cho 1 nhiệm vụ tư nhân hoặc nhóm.
お疲れ様です dùng khởi đầu hoặc xong xuôi cho 1 nhiệm vụ tư nhân hoặc nhóm
1 tỉ dụ có thể là lúc bạn và đồng nghiệp đang nói về việc 1 người khác khắc phục 1 trường hợp khó. Nói “otsukaresama desu” có tức là thời kì và sự quyết tâm của người đó được ghi nhận và bình chọn cao [như 1 phần động viên ý thức đồng chí].
3. Vào cuối ngày otsukaresama deshita
Gần giống “otsukaresama” được sử dụng vào cuối ngày để trình bày sự phân phối lẫn nhau. Không những thế, ở đây bạn sẽ phải cẩn thận 1 chút. công nhân Nhật Bản có xu hướng ở lại lâu hơn đề xuất để trình bày sự niềm nở của họ đối với công tác của họ. Dù rằng việc rời đi đúng giờ hoặc sớm hơn đồng nghiệp của bạn chẳng phải là “sai” theo bất cứ nghĩa nào.
Ở những doanh nghiệp kiểu cũ, công nhân có thể bị coi là thiếu lịch sự lúc rời đi trước lúc sếp hoặc cấp trên của họ làm.
Do đấy, lúc nói “otsukaresama desu” có thể ko được bình chọn cao đặc thù là đối với những người đang ở lại doanh nghiệp làm việc, hoặc 1 số người thậm chí có thể coi nó như 1 lời chế nhạo.
Bạn có thể bị coi là thiếu lịch sự nếu dùng ko đúng cách
“Otsukaresama deshita” cũng được sử dụng như 1 từ tiếng Nhật “động viên”, đặc thù là giữa các đồng nghiệp đi ăn và uống rượu với nhau sau giờ làm việc. [Theo truyền thống, đồng nghiệp Nhật Bản sẽ san sớt đồ uống với nhau sau giờ làm việc và trong 1 bối cảnh bình dị hơn, điều này sẽ giúp xây dựng 1 mối quan hệ công tác tốt đẹp].
お疲れ様でした cũng được sử dụng như 1 từ tiếng Nhật “động viên”
Các vẻ ngoài khác củaお 疲 れ 様 [Otsukaresama]
1 bạn dạng thay thế của “otsukaresama” sẽ là “gokurosan” [ご苦労さん] hoặc “gokurosama” [ご苦労様].  Về căn bản thì chúng mang cùng nghĩa với “otsukaresama”. Gần giống tương tự, “desu” hoặc “deshita” có thể được thêm vào tùy theo văn cảnh.
Không những thế từ sau ít được sử dụng hơn vì nó bao ngụ ý nghĩa xã hội và luôn hướng vào cấp dưới. Trong trường hợp đấy người sau sẽ giải đáp bằng “otsukaresama desu  deshita”. Trong bối cảnh tầm thường và với bạn hữu của mình, bạn có thể chỉ cần sử dụng お疲れ hoặc お疲れ様.
Bạn muốn bảo đảm rằng bạn sẽ tăng trưởng 1 mối quan hệ nồng ấm với các đồng nghiệp Nhật Bản mới của mình. Hãy sử dụng đúng cách diễn tả nhé! Nếu có sơ sót hoặc thêm cách dùng của từ này hãy góp ý trực tiếp cho tụi mình để hoàn thiện bài viết hơn nhé. Cảm ơn bạn đã theo dõi bài viết của nhatbanchoitoinhe.com
Tổng hợp: Team nhatbanchotoinhe
Study Japan
KÊNH THÔNG TIN DU HỌC, DU LỊCH XKLĐ VIỆC LÀM NHẬT BẢN HÀNG ĐẦU VIỆT NAM
Liên hệ: ducquyads@gmail.com
Website: //Study Japan/
Group facebook hỏi đáp tiếng Nhật: Học tiếng Nhật cho người mới
Fanpage: Nhật Bản chờ tôi nhé

Nhận tham vấn không tính phí
“CHƯƠNG TRÌNH DU HỌC VÀ XUẤT KHẨU LAO ĐỘNG NHẬT BẢN 2022”

Bạn đang mày mò về chương trình du học?
Bạn đang chưa biết nên đi xklđ Nhật Bản như thế nào?
Bạn muốn nhận thông tin xác thực nhất?

Đăng ký tham vấn

Chat Zalo

Đăng ký gọi tham vấn

×

Họ và tên:

Số dế yêu:

Thắc mắc:

Đóng

Quý LêMình là Quy Le [Lê Đức Quý] , đã có 5 5 tham vấn trong lĩnh vực Nhật Bản. Mong rằng với những kinh nghiệm sống, tri thức chuyên môn mình đã thu thập được sẽ bổ ích cho các bạn teen đang có mong muốn đi Nhật du học hoặc xuất khẩu lao động. Trọn bộ 10 thu tuc xuat khau lao dong Nhat Ban chuẩn nhấtMức lương xuất khẩu lao đông Nhật Bản cập nhật mới nhất hiện nayTOP 5 đơn vị tham vấn XKLĐ Nhật Bản bậc nhất Việt NamTOP 5 điều kiện sức khỏe đi XKLĐ Nhật Bản cập nhật mới nhất 2022TOP 5 vấn đề quay quanh độ tuổi xuất khẩu lao đông Nhật BảnMẫu câu giới thiệu bản thân bằng tiếng Nhật XKLD bảo đảm đậu 100phần trămVạch trần sự thực về cuộc sống XKLĐ Nhật Bản từ người trong cuộcTOP 3 Cách XKLĐ, xuất khẩu lao động Nhật Bản ko đồng miễn phíTrải nghiệm lễ hội HiNa và văn hóa gốm sứ của Nhật Bản | Kuma StoryĐi du học Nhật Bản mất bao lăm tiền? 3 Khoản thực tiễn nhất

Bạn vừa xem nội dung Otsukaresama deshita, bạn đã khó nhọc rồi tiếng Nhật? Ý nghĩa và cách dùng. Chúc bạn vui vẻ

Chủ Đề