Take granted for là gì
Show
‘Take for granted‘: có nghĩa là xem/mặc định điều gì đó là hiển nhiên, đúng, sẵn có là phải vậy. Ví dụ:
Xem thêm: Couch potato nghĩa là gì? Xem thêm chuyên mục: Hỏi đáp Tiếng Anh
Có anh chờ. Photo by Markus Spiske "Take (someone or something) for granted" = Xem/mặc định điều gì là hiển nhiên, đúng, sẵn có và phải là vậy; không biết quý trọng/xem thường ai vì cứ nghĩ họ vẫn luôn ở đó cho mình, luôn sẵn sàng khi mình muốn họ nên không thấy giá trị của họ. Ví dụ “If they think they can take me for granted, well, think twice about it,” the One Nation leader told Sky News on Friday. I will always hold dear any victory over TTUN and never take it for granted, as I've cried in my milk too many Sundays following a loss to them. But eventually, there was no praise, no words of affirmation and appreciation. Her friends began to take her for granted. They wouldn’t even ask for favours any more. They had come to expect them. They would say mean things to her face and behind her back and leave her out of activities. They would also borrow her things and not return them. And every time, she found herself unable to speak up and tell them they had hurt her feelings. Bin Kuan Bài trước: "Take some heat" nghĩa là gì?
Nếu thường xuyên xem phim, thì cụm từ Take For Granted không còn quá xa lạ với bạn. Take For Granted là gì? Cách sử dụng cụm từ này và những từ vưng liên quan đến cụm từ này. Tìm hiểu ngay qua bài viết sau nhé! I. Giải thích “take for granted” là gì?Take For Granted là một thành ngữ tiếng Anh. Thành ngữ này được hiểu là việc ai đó làm rất nhiều điều, rất nhiều thứ cho mình tuy nhiên mình lại không hề biết trân trọng. Có thể hiểu một cách đơn giản Take For Granted có nghĩa là coi cái gì đó là điều hiển nhiên. Ngoài ra, nó còn có thể hiểu là bạn đang xem nhẹ, xem thường ai đó Ví dụ: I just took it for granted that he’d always be around. II. Cách dùng và cấu trúc câu sử dụng cụm từ “take for granted”Take for granted không chỉ dùng cho người, mà còn có thể dùng cho vật. Cấu trúc: take something for granted Ví dụ: She takes it for granted that people love her. III. Một số từ vựng liên quan đến “take for granted”
Thông tin bài viết trên đây đã giúp bạn giải đáp thắc mắc về take for granted là gì ? Hy vọng với những ý nghĩa và các ví dụ mà chúng tôi cung cấp sẽ giúp các bạn có được những thông tin hữu ích, sử dụng phù hợp nhất. Để học tốt tiếng anh và tìm hiểu nghĩa của các câu từ thì hãy theo dõi các bài viết trên trang web của chúng tôi nhé!
Chào các bạn, Tiếng Anh có idiom “take someone (or something) for granted” rất hay, mà tiếng Việt không có câu nào dịch ra chính xác. Take someone for granted là vì người đó luôn luôn có đó cho mình, luôn luôn phục vụ mình mỗi khi mình muốn, cho nên mình không thấy giá trị của người đó, mình xem thường họ. Nhưng dịch là xem thường thì cũng không đủ nghĩa. Xem thường vì mình đã quá quen với sự hiện diện của họ, cho nên không biết quý họ, không biết ơn họ. Đây là vấn đề số một trong các liên hệ con người—chủ và người làm, anh chị em, bạn bè, nhưng nổi bật nhất là trong liên hệ vợ chồng. Chưa lấy nhau thì em là nhất dưới bầu trời, lấy nhau rồi một thời gian là “take her for granted” cho nên chẳng biết ơn, chẳng có cám ơn, chẳng có chăm sóc, chẳng có quan tâm gì cả. Sở dĩ vấn đề này nổi bật nhất trong quan hệ vợ chồng vì có sự so sánh rõ ràng giữa trước và sau đám cưới. Và cũng có thể là vì vợ chồng gần gũi nhau hơn ai cả, cho nên hiện tượng take for granted đến thường xuyên hơn các loại quan hệ khác. Nhưng không phải chỉ vợ chồng. Trong mọi loại quan hệ con người chúng ta đều có vấn đề take for granted. Và kể cả mọi thứ khác cũng thế. Như, có ăn hàng ngày thường quá nên ta take food for granted. Cho đến khi bị đói, không có thực phẩm mới biết quý thức ăn. Trở lại chuyện vợ chồng, bạn trai bạn gái. Ông bà ta cũng biết hiện tượng take for granted này nên mới có câu dạy vợ chồng nên “tương kính như tân” (kính trọng nhau như hồi còn mới). Trong cách ứng xử ăn nói hàng ngày cũng nên giữ một chút tương kính. Hồi còn mới, hay khen, hay tặng hoa, hay rủ nhau đi chơi, hay tôn trọng đời tư của nhau, hay tôn trọng ý kiến của nhau… các việc này cũng nên giữ thường xuyên như thế sau này. Chính các việc ta hay làm hồi còn mới, mà vẫn tiếp tục làm khi đã cũ, thì người cũ vẫn cứ mãi là như mới. Đó là tương kính như tân. Nếu mình sống được với vợ chồng như thế thì trong liên hệ với mọi người khác mình cũng sẽ không take it for granted, vì vợ chồng (bạn trai/bạn gái) là dễ bị taken for granted hơn bất kì ai khác. Và hơn thế nữa, những gì ta đang có—trí thông minh, sắc đẹp, nhà cửa, sức khỏe—không nên take them for granted. (Nguồn: dotchuoinon.com) |